|
...
카테고리 최근 등록된 덧글
그럼. 주인공은 투르크계.. by 납달리 at 02:29 역시 대세는 연상연하(.. by 잠본이 at 10/12 간만에 새 잡지를 구입할.. by 산왕 at 10/12 엑스맨이야 짐 리의 데.. by LOKI at 10/12 이번이 창간호면 저번에.. by Ayun at 10/12 정말 강X수씨는 운도 좋.. by 나르사스 at 10/12 이 잡지 좀 괜찮아보이.. by 로무 at 10/12 아놔.. 만수야 제발 쫌... by 충격 at 10/12 진챠 카오루 여사 M인가요.. by Charles at 10/12 좋지 아니한가! by 계란소년 at 10/12 최근 등록된 트랙백
'엠마'와 '셜리'의 작가 .. by 리프만필里夫漫筆 - So.. '모리 카오리'씨 신작 '.. by 오래밝음의 Blueviolet [헬보이2 : 골든 아미] by 렉시즘 : ReXism 요시나가 후미, Flower o.. by The Shargas 시구루이 11권... 어라? by 벨제뷔트의 블로그 이전 블로그 공지...라긴 좀 그렇지만 이글루 파인더 |
애새끼 [명사] 1 아들과 딸을 비속하게 이르는 말. 2 남자를 욕할 때에, ‘자식(子息)’보다 낮잡아 이르는 말. 3 ‘어린아이’를 속되게 이르는 말. 4 2000년대 이후 우리나라에 번역/출간된 일본 만화에서 종종 찾아볼 수 있는 말, 이 경우 해당 도서에는 십중팔구 '번역 오경화'라는 문구가 첨부되어 있다. ...정말 견디기 힘들군요. 비아냥이 아니고 정말 근래 보통 사람들이 잊어버린 온갖 특이한 어휘마저도 자유자 재로 구사할 줄 아는, 일어 뿐만 아니라 한국어에도 깊은 조예를 갖춘 그리 흔치않게 실력 출중한 번역자이시라는 거 다 알겠는데... 저 부분만은 끝내 못 따라가겠습니다. 무슨 피치 못할 사정이라도 있는 것이 아니라면 좀더 신중하게 때와 장소를 고려해주시는 편이 스스로의 커리어 혹은 명예를 위해서라도 훨씬 더 득이 되는 길일 거라 생각합니다만. 대체 어찌된 영문일까요. 참으로 모를 일이로군요. 다만 한 가지 확실히 말할 수 있는 것은... 내 돈 써가면서까지 불편을 '견디야' 한다는 사실을 더이상 '견디기' 힘들다는 점, 그리고 별다른 개선이 보이지 않 는 한 제 (미래의) 자녀들에게는 절대로 이 분이 번역하신 작품들을 보여주고 싶지 않다는 점. 이런 말까지는 하고 싶지 않았는데... 유감스러울 따름입니다. 그럼, 좋은 시간 되시길 바랍니다. 덧> '항상 하는 말이지만 저는 우시지마 같은 만화의 '니 새끼 앞에서 무릎꿇지 마!' 라던가, 제5공화국의 '야 이 반란군 노무 새끼야!'라던가, 범죄의 재구성의 '씨팔 것 들 놀고 자빠졌네.' 같은 대사에 대해서는 불만 없어요. 그 작품 그 상황에서는 분명 어울리는 것이라고 생각하니까. 하지만 오경화 씨께서 번역하시는 대부분의 소년만 화에 그런 어휘가 어울릴까요. 아무리 생각해도 전 아니라는 답 밖에 못 내놓겠군요.
| ||||||